La Vie C'est La Vie



Автор: The Roches
В альбоме: Miscellaneous
Время: 2:44
Жанр: Рок,метал

Перевод La Vie C’est La Vie:

В тот летний день я сижу
Покоя вам в парк
И лениво солнечные лучи золотят
И оттенок коры ясеня все

Иначе я смотрю белки резвятся
И торг в зеленом переулке
И все хорошо, что я марка вашего голоса
Порвать с любовью и боль

Я знаю женщину, которая даст
Его шанс с неба, чтобы стоять на моем месте
Для просмотра любовь-свет в его глаза
Любовь светилась в лицо

И есть человек где легче слово
Можете установить мою кровь холодной огонь
Выполняя его хотя бы миссия
Определяет желание моей жизни

Но он будет ничего от меня, ни я вас
Ни вы ее, это говорит
Мир полон шуток, как эти
Лучше бы я умерла

On summer afternoons I sit
Quiescent by you in the park
And idly watch the sunbeams gild
And tint the ash tree’s bark

Or else I watch the squirrels frisk
And chaffer in the grassy lane
And all the while I mark your voice
Break with love and pain

I know a woman who would give
Her chance of heaven to take my place
To see the love-light in your eyes
The love glow on your face

And there’s a man whose lightest word
Can set my chilly blood afire
Fulfillment of his least behest
Defines my life’s desire

But he will none of me nor I of you
Nor you of her, ’tis said
The world is full of jests like these
I wish that I were dead


Комментарии закрыты.